科技網(wǎng)站Tech Insider用十種不同的語(yǔ)言對(duì)實(shí)時(shí)翻譯功能進(jìn)行了測(cè)試。它成功地翻譯了些基本問(wèn)題,比如“最近的醫(yī)院在哪里”,但當(dāng)句子變得更復(fù)雜,或者說(shuō)話人有口音時(shí),翻譯就會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。評(píng)論員們得出的結(jié)論是,實(shí)時(shí)翻譯似乎有點(diǎn)兒“欺騙嫌疑”,Google Assistant需要努力理解對(duì)它說(shuō)出的話。